《運命決定論》原创中文翻译

【本来不打算干了,看见大爷投稿,还是作死地抢了一下翻译】【听说大爷投稿我立马就就来了.jpg】【然后呢翻译完了发现kyroslee大大已经在中文歌词wiki发完了……】【这就是dalao.jpg】
【40mP对命运有句mmp不知当讲不当讲(大雾)】

翻译:B站@弓野篤禎
歌名:命运决定论
唱:初音ミク
作词:40㍍P(40mP)
作曲:40㍍P(40mP)
编曲:40㍍P(40mP)
N站:https://www.nicovideo.jp/watch/sm31995557
B站(初总):https://www.bilibili.com/video/av14817557(评论区38楼)
B站(赫总):https://www.bilibili.com/video/av14817575(评论区78楼)
(翻译水平不高,欢迎指正)
(可以转载,但请附上“B站@弓野篤禎”)

日语原文:
もしもこの世界が作りものだとして
僕の思考回路 悩み 欲望 全てが
宇宙の果てにいる誰かの手の平で
転がされてる なんかそんな気がする

コンビニで選ぶおでんのタネも
電車に乗り遅れたことさえも

無いやいやいやいや
意味なんて求めない
最あいあい悪の
運命をのろえ
ぐるぐるぐるぐると
何度もかき混ぜる
おいおいおいおいと
涙を溶かしながら

もしもこの世界が作りものだとして
僕に与えられた 容姿 才能 全てが
なんて不公平な神のいたずらだろう
はずれのクジを燃えるゴミに投げ込む

独りきり暗い夜道を歩く
月の光だけが僕に微笑む

無いやいやいやいや
意味なんて求めない
最あいあい悪の
運命をのろえ
ぐるぐるぐるぐると
何度も回り道
おいおいおいおいと
何かを探しながら

ここらでひと休み

無いやいやいやいや
意味なんて求めない
最あいあい悪の
運命を笑え
ぐるぐるぐるぐると
何度もかき混ぜる
おいおいおいおいと
涙を飲み干すだけ

翻译:
若这个世界不过是个人造品
那我的思维 烦恼 欲望 这一切都
被在宇宙尽头的某个人的手掌上
翻弄把玩着 不知为何就有这种感觉

在便利店选的关东煮的材料也好
没赶上电车这件事也好

没有没有没有没有啊
意义一类的我才不去追求
来诅咒这
最最最坏的命运吧
一圈一圈地
无数次地搅拌着
哭哭啼啼地
将泪水溶于其中

若这个世界不过是个人造品
那我所被给予的 姿容 才能 这一切都
是多么不公平的神的恶作剧啊
把没中奖的彩票扔进可燃垃圾堆里

一个人走在阴暗的夜路上
唯有月光在向着我微笑

没有没有没有没有啊
意义一类的我才不去追求
来诅咒这
最最最坏的命运吧
一圈一圈地
绕着远路
哭哭啼啼地
一边探寻着什么

在这边稍微休息下吧

没有没有没有没有啊
意义一类的我才不去追求
来嘲笑这
最最最坏的命运吧
一圈一圈地
无数次地搅拌着
哭哭啼啼地
唯有一人饮泣

评论(1)

热度(5)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER