《あわいろフロート》中文翻译

【这么久了pote终于投了呜呜呜呜呜呜】【我永远喜欢pote.jpg】【还有画师とるら大大也是(x】
【怎么说呢,这首是赶我开学前最后一晚投稿的……当晚打出了日文歌词发了评论区,第二晚肝出了翻译并发了评论投了wiki,第三晚发了乐乎和B站动态()】【我对不住pote[允悲]】
【洗濯機はかさばり/かいかぶり空振り这段音韵莫名很和谐(x】【たちまちこの街(まち)は这句谐音厉害了w】
【中文歌词wiki:https://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/sp/pages/7846.html

翻译:弓野篤禎
歌名:淡色漂浮
唱:鏡音リン
作词:ぽて
作曲:ぽて
编曲:ぽて
N站:https://www.nicovideo.jp/watch/sm32791087
B站:https://www.bilibili.com/video/av20056410/(评论区14楼)
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_うゆピギィ)

日语原文:
はじめまして
おはようの音
トーストみたい
な香りがした

雨が降ったって
生活は続いた
気まぐれな猫の子の
散歩みたいな

洗濯機はかさばり
かいかぶり空振り
ほんと何ひとつすらも
うまく行かない

雨だって分かってたって
どうしょうもないなんて
思いをそえた
甘いアラモード
どうなって こうなって
今、気づいたっけ
思い出せないな

あわいろのシャツが似合わない日々の
夢みたいにちゃんと伝えた声が
音になって
トン トン トン
Yeah Yeah Yeah
夢中だってこっち向いて

とめどなくパッと明るく世界へ
飽きもせずちゃんと歩き出すんだ
ハロー、ハロー
不器用な歩き方で
もっと新しい事に
出会えるかな

週末が去ったって
生活は続いた
さし込んだ朝日は
今日も移ろいだ

曖昧な夢みて
思い出せないまま
駅へ急いだ
何かにきづいたっけ

だめだって思えたって
気にしないでって
たちまちこの街は
ふわりイメージが
広がって 繋がって
今になっちゃって
何をしようかな

七色の虹が似合わない日々を
吹き抜けたとうに過ぎた未来が
胸をうって
トン トン トン
Yeah Yeah Yeah
迷い込んだ裏道で

ありふれたもっとときめく世界へ
飽きもせずちゃんと届けたいんだ
ハロー、ハロー
不確かな言葉だけど
きっと大事な事に
変わるのかな

あわいろのシャツが似合わない日々を
好きになってちゃんと見つめた声は
音になって
トン トン トン
Yeah Yeah Yeah
夢中だってこっち向いて!

とめどなくパッと明るく世界へ
飽きもせずちゃんと歩き出すんだ
ハロー、ハロー
不器用な歩き方で
もっと新しい事に
出会えるかな

翻译:
初次见面
道「早上好」的声音
闻到了像是
吐司般的香气

就算下雨
生活还是在继续
就如同随心所欲的
小猫的散步般

洗衣机真占地方
买得太贵了反而是空忙
真的是不管是做什么
都不那么顺利啊

就算明白了是雨
也只能平添了
根本没办法的想法
甜美的最新流行款
怎么样了 这样了
现在,才注意到
回想不起来啊

如同不适合淡色的衬衫的日子的
梦境般确实传达到的话音
化作声音
咚 咚 咚
Yeah Yeah Yeah
就算入迷也向我这边看看吧

向着无止境地明亮显眼的世界
我会毫不厌烦地确实开始走出一步的
Hello, hello
以这笨拙的走法
我能够遇见
更多崭新的事情吗

就算周末过去
生活还是在继续
照射进来的朝阳
今天也在变迁

做了暧昧的梦
但却一直回想不起
急忙赶向了车站
我都注意到了什么了呢

就算会觉得不行了
也别在意啊
转眼间这街道上
轻飘飘的形象
就会扩展开 连结起
化作现在
该做些什么呢

穿过不适合七色彩虹的日子的
早已过去的未来
打动了我的内心
咚 咚 咚
Yeah Yeah Yeah
在迷路误入的近道里

向平常但更会让人心中悸动的世界
我想毫不厌烦地确实传达到啊
Hello, hello
虽然是不可靠的话语
但它一定会变成
宝贵的事吧

喜欢上不适合淡色的衬衫的日子的
而确实注视着的话音
化作声音
咚 咚 咚
Yeah Yeah Yeah
就算入迷也向我这边看看吧!

向着无止境地明亮显眼的世界
我会毫不厌烦地确实开始走出一步的
Hello, hello
以这笨拙的走法
我能够遇见
更多崭新的事情吗

评论

热度(3)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER