《SHAKER》中文翻译
【是大爷久违的新歌!!!】【是新曲风的尝试!真的好强啊(各种意义上)】【这个大爷一人包办的PV真的太适合了……把鸡尾酒和爱情巧妙地融合在一起的歌词也真的很喜欢(´;ω;`)】【吹爆就完事了!】
【简介:全部混ぜて。/全都混在一起。】
翻译:弓野篤禎
歌名:SHAKER(摇杯)
唱:初音ミク
作词:40mP
作曲:40mP
编曲:40mP
N站:https://www.nicovideo.jp/watch/sm34992743
B站:https://www.bilibili.com/video/av49814151/(评论区132楼)
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_Simon)
日语原文:
偽りと真実をシェーカーで混ぜ合わせ
ひび割れたグラスに注ぐ 愛 愛 愛
満たされたことなんてたった一度さえない
漏れ出した雫を舐める 愛 愛 愛
いつからだっけ いつからだっけ
覚えてないな 覚えてないや
もらったものはすぐ消えてゆくんだ
ああ 喉が渇いてきた
ねえ 足りない 足りない まだ足りないの
優しい嘘だけじゃ
そう 悲しみ 苦しみ 痛み 全部混ぜて
空っぽの心の中 注いでよ
干からびた砂漠で水脈を探してる
旅人が見つけた幻 愛 愛 愛
溜めすぎて溢れた涙がつくる海
そのどこか隅っこで浮かぶ 愛 愛 愛
漂ってたいな ただ酔ってたいな
夜の淵で 夢の中で
目が覚めたら また禁断症状
ああ 喉が渇いてきた
ねえ いらない いらない もういらないの
入りきらないから
って 一度でいいからそう言えるくらいに
空っぽの心の中 注いでよ
ねえ 足りない 足りない まだ足りないの
そう 悲しみ 苦しみ 痛み 全部混ぜて
ねえ 足りない 足りない まだ足りないの
優しい嘘だけじゃ
そう 悲しみ 苦しみ 痛み 全部混ぜて
溢れて壊れるほど
ねえ いらない いらない もういらないの
入りきらないから
って 一度でいいからそう言えるくらいに
空っぽの心の中 注いでよ
翻译:
将虚伪与真相在摇杯中混匀
倒入开裂的玻璃杯中 爱 爱 爱
连一次都未曾被填满过
舔舐漏出的液滴 爱 爱 爱
是从何时起的呢 是从何时起的呢
我不记得了啊 都不记得了呀
得到的事物马上都会渐渐消失
啊啊 喉头有些干渴了
喂 不足够 不足够 还远远不够啊
只有这温柔的谎言的话
对啊 悲伤 困苦 伤痛 全都混在一起
向空荡荡的心中 注入吧
在干涸的沙漠中寻找这水脉
找到了旅人的幻象 爱 爱 爱
积攒太多溢出的泪水形成的大海
在那某个角落中漂浮的 爱 爱 爱
真想漂浮啊 只想沉醉啊(*注)
在夜之深渊 在梦境之中
醒来之后 便又是戒断症状
啊啊 喉头有些干渴了
喂 不需要 不需要 已经不需要了
因为都装不进去了
这种话 哪怕一次也好为了我能那么说
向空荡荡的心中 注入吧
喂 不足够 不足够 还远远不够啊
对啊 悲伤 困苦 伤痛 全都混在一起
喂 不足够 不足够 还远远不够啊
只有这温柔的谎言的话
对啊 悲伤 困苦 伤痛 全都混在一起
直到要溢出坏损一般
喂 不需要 不需要 已经不需要了
因为都装不进去了
这种话 哪怕一次也好为了我能那么说
向空荡荡的心中 注入吧
注:原文「漂ってたいな ただ酔ってたいな」,前后两句在日语中发音完全相同。
评论(2)