《SHAKER》中文翻译

【是大爷久违的新歌!!!】【是新曲风的尝试!真的好强啊(各种意义上)】【这个大爷一人包办的PV真的太适合了……把鸡尾酒和爱情巧妙地融合在一起的歌词也真的很喜欢(´;ω;`)】【吹爆就完事了!】
【简介:全部混ぜて。/全都混在一起。】

翻译:弓野篤禎
歌名:SHAKER(摇杯)
唱:初音ミク
作词:40mP
作曲:40mP
编曲:40mP
N站:https://www.nicovideo.jp/watch/sm34992743
B站:https://www.bilibili.com/video/av49814151/(评论区132楼)
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_Simon)

日语原文:
偽りと真実をシェーカーで混ぜ合わせ
ひび割れたグラスに注ぐ 愛 愛 愛

満たされたことなんてたった一度さえない
漏れ出した雫を舐める 愛 愛 愛

いつからだっけ いつからだっけ
覚えてないな 覚えてないや
もらったものはすぐ消えてゆくんだ
ああ 喉が渇いてきた

ねえ 足りない 足りない まだ足りないの
優しい嘘だけじゃ
そう 悲しみ 苦しみ 痛み 全部混ぜて
​空っぽの心の中 注いでよ

干からびた砂漠で水脈を探してる
旅人が見つけた幻 愛 愛 愛

溜めすぎて溢れた涙がつくる海
そのどこか隅っこで浮かぶ 愛 愛 愛

漂ってたいな ただ酔ってたいな
夜の淵で 夢の中で
目が覚めたら また禁断症状
ああ 喉が渇いてきた

ねえ いらない いらない もういらないの
入りきらないから
って 一度でいいからそう言えるくらいに
空っぽの心の中 注いでよ

ねえ 足りない 足りない まだ足りないの
そう 悲しみ 苦しみ 痛み 全部混ぜて

​ねえ 足りない 足りない まだ足りないの
優しい嘘だけじゃ
そう 悲しみ 苦しみ 痛み 全部混ぜて
溢れて壊れるほど

ねえ いらない いらない もういらないの
入りきらないから
って 一度でいいからそう言えるくらいに
空っぽの心の中 注いでよ

翻译:
将虚伪与真相在摇杯中混匀
倒入开裂的玻璃杯中 爱 爱 爱

连一次都未曾被填满过
舔舐漏出的液滴 爱 爱 爱

是从何时起的呢 是从何时起的呢
我不记得了啊 都不记得了呀
得到的事物马上都会渐渐消失
啊啊 喉头有些干渴了

喂 不足够 不足够 还远远不够啊
只有这温柔的谎言的话
对啊 悲伤 困苦 伤痛 全都混在一起
​向空荡荡的心中 注入吧

在干涸的沙漠中寻找这水脉
找到了旅人的幻象 爱 爱 爱

积攒太多溢出的泪水形成的大海
在那某个角落中漂浮的 爱 爱 爱

真想漂浮啊 只想沉醉啊(*注)
在夜之深渊 在梦境之中
醒来之后 便又是戒断症状
啊啊 喉头有些干渴了

喂 不需要 不需要 已经不需要了
因为都装不进去了
这种话 哪怕一次也好为了我能那么说
​向空荡荡的心中 注入吧

喂 不足够 不足够 还远远不够啊
对啊 悲伤 困苦 伤痛 全都混在一起

​喂 不足够 不足够 还远远不够啊
只有这温柔的谎言的话
对啊 悲伤 困苦 伤痛 全都混在一起
直到要溢出坏损一般

喂 不需要 不需要 已经不需要了
因为都装不进去了
这种话 哪怕一次也好为了我能那么说
​向空荡荡的心中 注入吧

注:原文「漂ってたいな ただ酔ってたいな」​,前后两句在日语中发音完全相同。

评论(2)

热度(3)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER