《フェストフェス》中文翻译

【2021.12.19修正一处误译】【给镜音乐坊用的翻译】

翻译:弓野篤禎
歌名:节日·节日
唱:鏡音レン
作词:てにをは
作曲:てにをは
编曲:てにをは
N站:sm35426444
B站:av60003998
(翻译水平不高,欢迎指正)(还请不要转载)

日语原文:
ライトアップ+轟音 フェス友と合流
怪物ら徒党組み爪弾く奉納
踏み鳴らせPaty "R"付けてParty
四つ打ち囃子 中毒症状

物販すでに長蛇 TシャツM Sold out
心捧げしバンド惹かれる本能
世間ではマイナーでも買い支えよう 一生!

つれづれなるままに音の葉奏でけり
跳べや歌えや
ほらせっせっせのいっせのせで

いざブチアゲ候 ノリ上げて参ろう
云うてる間にモッシュ & モッシュ
このアレンジ音源より良くなくない?
Love it!×3 演奏 ヤバイ ぱない
Love it!×3 Dance up (ヤバイ)ぱない(ぱない)
One night フェストフェスト! ロックンロールバンド

ワンチャン有り をり はべリマスター音源
音の曼荼羅ってかほぼ5.1ch
もはやワンダーランド NEWアルバム最高ドープ
ヘビロテ決定 えっえっ聴いてないの?

てか聴けし買えし布教しろし
ヤバイ ぱない 語彙力無い
同志は少なくとも追い続けよう 一生!

つれづれなるままに音の葉奏でけり
跳べや歌えや
ほらせっせっせのいっせのせの せのせで

いざブッかまし候 こじらせて参ろう
初っ端からロール & ロール
ほら今目が合った! 花よりダンス
Love it!×3 間奏

神音

神過ぎるファンサ それな それな
胸熱セトリ それな それな
地味な日常つぶやかないで
最後まで化かし続けてね

いざブチアゲ候 ノリ上げて参ろう
云うてる間にモッシュ & モッシュ(押し合いへし合い)
このアレンジ音源より好きかもしんない
OH! 天晴パレード 熱烈歓迎
サビの歌詞刺さる!
ぼくのわたしの事を書いた曲に違いない
Love it!×3 演奏 ヤバイ ぱない
Love it!×3 Dance up (ヤバイ)ぱない(ぱない)
One night フェストフェスト ロックンロールバンド

それな それな

翻译:
灯光+轰鸣 和节日的友人汇集
怪物们结帮成伙用指尖弹响供献
踩响吧Paty 加上"R"就是Party
四拍的伴奏 中毒症状

商品售卖早就排起长龙 T恤衫M Sold out
献上真心的乐队被吸引的本能
即使在世上算二流也快买下支持吧 一生!

无所事事间奏响音之话语(*注1)
且跳且歌
来呀一一一二一二三

来吧且大发豪言 情绪高涨过来吧
说话的时候就早已Mosh & Mosh
比起这个改编音源难道不更好了吗?
Love it!×3 演奏 我的天 真了不起
Love it!×3 Dance up (我的天)真了不起(真了不起)
One night 节日·节日! Rockin' Roll乐队

有一线机会 存在 侍奉重制音源(*注2)
说到声音的曼陀罗那就基本是5.1ch
早就是Wonderland NEW专辑最棒要入迷
定好无限循环 欸欸你还没听吗?

说来快听啊快买啊快传教啊
我的天 真了不起 表达能力没了
同志至少也要追逐下去啊 一生!

无所事事间奏响音之话语(*注1)
且跳且歌
来呀一一一二一二三 一二一

来吧且重重一击 来给你撬开吧
一开头就是Roll & Roll
看呀现在对上眼了! 舍华求舞(*注3)
Love it!×3 间奏

神音

超神的fan service 说得好 说得好
点燃内心setlist 说得好 说得好
别聊那些朴素的日常
一直欺骗到最后吧

来吧且大发豪言 情绪高涨过来吧
说话的时候就早已Mosh & Mosh(你推我搡)
说不定比这个改编音源更喜欢些
OH! 超棒游行 热烈欢迎
副歌歌词真一针见血!
这曲子不就是在写我和我的事吗
Love it!×3 演奏 我的天 真了不起
Love it!×3 Dance up (我的天)真了不起(真了不起)
One night 节日·节日 Rockin' Roll乐队

说得好 说得好

注1:原文「つれづれなるままに」出自日本古籍『徒然草』。该句后面也用到了古日语语法。
注2:原文「有り をり はべリ」来自口诀「あり・をり・はべり・いますがり」,是古日语仅有的四个ラ行变格活用的动词连在一起用于背诵的口诀。
注3:原文「花よりダンス」改编自俗语「花より団子」,直译為「比起花还是团子」,实指「舍华求实」。

评论

热度(8)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER