《Umbrella》中文翻译

【是otstsu前段时间的新曲!】【这首歌和歌词的意蕴都好棒……(´;ω;`)】

翻译:弓野篤禎
歌名:Umbrella
唱:巡音ルカ
作词:otetsu
作曲:otetsu
编曲:otetsu
N站:https://www.nicovideo.jp/watch/sm35940692
B站:https://www.bilibili.com/video/av75353098
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_Simon)

日语原文:
雨に打たれ霞んでしまったこの街並
大切な何かや苦痛も全て濁してしまう
通り過ぎる人々は今日も冷たくて
傘はぶつかり合いながら無粋な世を歩いてる

真面目なフリをしたり笑顔を振りまいたり
塗られた嘘流す為、雨は降る

濡れて見えてしまう前に小さな傘下さい

誰もが心隠す傘を持ち
傘閉じる人笑う
誰もが心晒す雨を恐れ
傘は早歩き

景色が霞むのは雨のせいだろうか

誰もが心隠す傘を持ち
傘閉じる人笑う

”本当は見て欲しい”なんて言えない
馬鹿らしい
そしてまた心閉ざす

誰もが心隠す傘を持ち
傘閉じる人笑う
誰もが心晒す雨を恐れ
傘は早歩き

景色が霞むのは雨のせい

やがて雨は上がって
傘をさす人笑う
それでもまだ景色が霞むのは何故かな
ねえ教えて

翻译:
大雨纷飞朦胧一片的这条街道
不论重要之物抑或苦痛都已混浊
走过的人们今天依然如此冷漠
一把把伞碰撞着走在不识风趣的世间

假装认真摆尽笑脸
为了洗刷这涂抹的谎言,雨水落下

在看起来淋湿前请给我一把小伞吧

谁都在撑着隐藏心灵的雨伞
伞闭人笑
谁都在惧怕暴露内心的雨水
伞影匆匆

景色朦胧是因为雨吗

谁都在撑着隐藏心灵的雨伞
伞闭人笑

难以说出”其实想看到”
多么愚蠢啊
而后又紧闭内心

谁都在撑着隐藏心灵的雨伞
伞闭人笑
谁都在惧怕暴露内心的雨水
伞影匆匆

景色朦胧正因为雨

雨终于停下
撑伞的人露出笑容
但为何景色仍是一片朦胧呢
喂告诉我吧

评论(1)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER