《コミュニケーションイズデッド》中文翻译

【是松任谷P(デスおはぎ)的专辑《観測者はかく語りき》中的一首碟曲】【真的好牛……!歌词仔细看完感觉也很引人深思】【可以去网易云那边听听】

翻译:弓野篤禎
歌名:Communication is dead(交流已死)
唱:重音テト
作词:松任谷P
作曲:松任谷P
编曲:松任谷P
网易云:song?id=35807348
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_Simon)

日语原文:
真相?どうでもいいんだってば
焦燥?だから終わった話
迷走?何処でもいいんだってば
兎に角此処から離れたいだけ

「あのね、誰が何をしようと
 あたしは何も関係ないの」
強気な独り言に夢中で
晩御飯を買い忘れて気付く

who killed communication?

平気だっておもってた

 カンケーないカンケーない
 カンケーないもう他人同士だし
 金輪際金輪際金輪際
 会うこともないでしょう
 最低で最悪で最善の
 シナリオを選んだ
 これできっと後悔しない、私。
 

愛情?いつかのイリュージョン
相性?近くて遠いリレイション
感情?見失うソリューション
絶対なんて絶対ないのよ

例えば言葉にしなくても
理解ってくれると自惚れてた
信じる事=目を逸らす事
何も何も何も気付かないまま

who killed communication?

運命だっておもってた

 最高の最善の最上の
 幸せ教えてよ
 精一杯精一杯精一杯
 努力するから
 もう一回もう一回もう一回
 やり直せないかな?
 今は何処かの誰かの君と

one more time, one more chance
 

 「バイバイ」

 何十回何百回何千回
 あの夜の夢を見る
 本当は本当は本当は
 悪いと思ってる
 愛されたい愛されたい愛されたい
 たった一人の君に
 ずっとずっと後悔してる、私。

本当は本当は本当は

愛されたい愛されたい愛されたい

最低だ最低だ最低だ

翻译:
真相?那种事怎么都好啦
焦躁?所以说都结束了
迷航?哪里都是可以啦
总之我只是想离开这里

「我说呀,不管谁做什么
 和我都是没一点关系的」
沉迷于强硬的自言自语
发觉连晚饭都忘记买了

who killed communication?(谁杀死了交流?)

我曾觉得我不会在乎的

 和我无关和我无关
 和我无关都已经是陌生人了
 肯定肯定肯定
 都不会见到了吧
 选择了最差劲最坏又最好的
 这个剧本
 这样我,就一定不会后悔了。
 

爱情?都是某一天的illusion(错觉)
投缘?接近却又遥远的relation(关系)
感情?迷失的solution(解决方法)
绝对这种事是绝对不会存在的啊

纵使不用言语表达出
我也自以为别人能够理解
相信=移开视线
对一切对一切对一切都不曾注意

who killed communication?(谁杀死了交流?)

我曾觉得这是命运

 告诉我最棒的最好的最佳的
 幸福吧
 我会竭尽全力竭尽全力竭尽全力
 努力的
 能不能重新重新重新
 再做一次呢?
 现在却与某处的某人的你

one more time, one more chance(若能再一次,若再有一次机会)
 

 「拜拜」

 几十次几百次几千次
 做着那个夜晚的梦
 其实其实其实
 我觉得很差劲
 好想被爱好想被爱好想被爱
 对仅此一人的你
 我,一直一直后悔着。

其实其实其实

好想被爱好想被爱好想被爱

最差劲了最差劲了最差劲了

评论

热度(5)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER