《夏に憧れている》中文翻译

【是对不起桑新曲!!】【突然高产(草)】【这回是夏曲!而且是那种跳ねてる的感觉,喜欢】【歌词我也好爱】

翻译:弓野篤禎
歌名:憧憬夏日
唱:鏡音リン
作词:ごめんなさいが言えなくて
作曲:ごめんなさいが言えなくて
编曲:ごめんなさいが言えなくて
N站:sm39127391
B站:BV1SL411n794
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_Simon)

日语原文:
人知れず夢見れば
開けた窓の外に
消えていく香り立つ
夏に途切れている

いくつもの思い出を
置き忘れた先に
揺れているほのか色
花が空に消えた

名前を呼ぶ
袖に触れたらまた明日かな

さよならだね
過ぎていく季節さえ
夜に溶けた
言の葉はひとつだけ

花開いて
浮かんでは消えていく
ふたつの影
指先で辿ってる

夏に消えた
戯れに寄り添えば
触れた声は
あまりにも儚げで

滲んでいる
あえかに消えそうでも
あなたの影
指先で触れている

このままでいられたら
目を閉じてしまえば
夏の夜のけだるさが
忘れさせるようで

夢の続きが空に浮かんで
はじけて消えた

かなわないなら
ひとつの言葉届いてどうか
思い出になって消えて

ただひとりで
夏に揺れた花びら

さよならだね
過ぎ去れば永遠に
夏の夜も
言葉は氷のなか

夜に光る
最後の花火見つめ
あなたの影
指先で探してる

夏に消えた
戯れと知りながら
触れた声は
あまりにも切なげで

花開いて
浮かんでは消えただけ
ひとつの影
指先でなぞってる

翻译:
若是暗中做了那场梦
就会在那敞开的窗外
渐渐消逝的芬芳馥郁的
夏日戛然而止

在落下了
多少回忆的前方
那飘摇着的朦胧色彩
花儿消散于空中

唤着那个名字
若是触碰到衣袖就该明天见了吧

该告别了呢
连流逝不止的季节
也溶于夜色一片
话语也仅此一句

花儿绽放
时隐时现
两道身影
以指尖追寻着

若是依偎于
消逝于夏日的嬉戏
触碰到的声音
竟是如此虚幻渺茫

渗透来开
纵使纤弱几近消失
你的身影
我仍在以指尖触碰

如若能够一直如此
能够阖上双目
那夏夜的慵懒
也似乎能够忘却

梦境延续漂浮在空中
绽开便消失无踪

若无法实现
惟愿这一句话语传达
化作回忆消逝不见

独自一人
于夏日摇曳的花瓣

该告别了呢
一旦度过便是永恒
纵使夏夜
话语也仍在寒冰之中

注视着于夜晚
闪耀的最后的烟火
你的身影
我在以指尖探寻着

尽管知晓是
消逝于夏日的嬉戏
触碰到的声音
竟是如此虚幻渺茫

花儿绽放
唯有时隐时现
一道身影
以指尖描摹着

评论

热度(16)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER