《不法侵入》中文翻译

【真夜中新曲,受委托翻译】【ABEMA电视剧『今日、好きになりました。』(今天就喜欢上了)新主题曲】【好懂了一丁点但具体用词仍有很多不好理解的,尽量直译了】

翻译:弓野篤禎
歌名:非法侵入
组合:ずっと真夜中でいいのに。
唱:ACAね
作词:ACAね
作曲:ACAね
编曲:100回嘔吐, ZTMY
Youtube:SAdkxVFyAyc
B站:BV1zs4y1B7kz
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_Simon)

日语原文:
戻れない僕の 耳にピリオド
だらしなくなる 君の触る音には
意味がある そう思いたくて
そう知らせてほしくて

見つめ合える度に 疑問を込めて
ただ違うなら わかりやすく教えて?
それとなく 寂しさ凌ぎ?なら
早めに覚まして

指で繋げるほどの木星
ぶらさげても徐々に熟れてって
呆気なく気持ちは紛れるし
最初から 
そう未来は見ない日々だけど
君を撫でるみたいに 祈ってた

曖昧はもう十分です ねぇ気づいてる?
全細胞に込めたけど 引き摺るんだよ
曖昧なのは自分だって わかってる?
慣れない皮膚で叫ぶ
君じゃなきゃだめなんだよ

dan dan…

できるだけ長く 過ごせるように
語尾や視線に 工夫が必要です
君へのlyric 隠したlipstick
あばくのは御法度です 

汚れたものに惹かれてった
それが同じなとこ惹かれてった
でも時間は躊躇なく牙を剥ける
最初から
そう紛いものな僕だけど
君をあやすように 祈ってた

曖昧はもう十分です ねぇ傷いてる
全細胞に込めたけど 引き摺るんだよ
曖昧なのは自分だって わかってる
慣れない皮膚で叫ぶ
君じゃなきゃだめなんだよ

ずっと曖昧なフレーズで 
歪んだ距離も
普段の”おはよう”だけで日常
二人を猫が見守る 思わず微笑む
みたいな 愛おしき観戦
数えるのは 楽しいことだけ
攻略も作戦もいらない
君のぬくもりが不法侵入
ってライムにのせて 祈るしかなくて

この距離感を一体 どう受け取っていい?
恥ずかしい会話とか未だ 覚えてんだよ
暗黙了解で精一杯 ねぇ傷つくしー
たわいない日々だからこそ
君じゃなきゃだめなんだよ

翻译:
在无法返回的我的 耳上打下句点
变得散漫起来 你所触碰的声音
有着意义 我想如此认为
希望你能如此告诉我

每当互相注视时 我都会倾入疑问
只是有所不同的话 那能不能直白地告诉我?
是在暗中 应付着寂寞?的话
尽早醒悟吧

能用手指连接起一般的木星
即便垂下也会渐渐熟练
心绪轻而易举就解开了
虽然自最开始
就是这不放眼未来的日子
但在如抚摸着你一般 祈祷着

暧昧已经足够了 我说你注意到没有?
虽然倾注进了全身细胞 但还是无法忘怀啊
暧昧的其实是自己 你知道吗?
以不习惯的皮肤呼喊着
不是你可不行啊

dan dan…

为了尽可能长久地 与你一起
句尾和视线 都必须找点窍门
给你的lyric(歌词) 藏起的lipstick(口红)
揭穿了可是不行的

我被污秽之物吸引了
因为那相同之处而被吸引了
但时间可以毫不犹豫地露出獠牙
虽然自最开始
我便是伪造品
但为了哄着你 而祈祷着

暧昧已经足够了 我说我受伤了(*注1)
虽然倾注进了全身细胞 但还是无法忘怀啊
暧昧的其实是自己 我知道的
用不习惯的皮肤呼喊着
不是你可不行啊

总是用着暧昧的短语
扭曲的距离也
只有平常的”早上好”是日常
小猫注视着两人 不禁流露微笑
这样的 可爱的观战
细数的 都是高兴的事
攻略与作战都不需要
你的温暖非法侵入
如此押着韵 只能祈祷着

这份距离感到底要 如何接受好?
那难为情的对话之类的 我还记着呢
默契间竭尽全力 我说会受伤的
正因这无趣的日子
不是你才不行啊

注1:此处原文「傷いてる」缺一字,应为「傷ついてる」(受伤),缺字后与前文的「気づいてる」(注意到)同音。

评论(1)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER