《ハウリング・マイハート》原创中文翻译

【经B站有人提醒,简介第一句话存疑。个人日语也不算太好,这里还很含糊……所以大概还需要B站dalao们指点】
【2022.11.29修正歌名翻译】

翻译:B站@弓野篤禎
歌名:Howling my heart
唱:初音ミク
作词:のぼる↑P
作曲:のぼる↑P
编曲:のぼる↑P
N站:sm31985801
B站:av14762582(评论区67、70楼)
(翻译水平不高,欢迎指正)
(可以转载,但请附上“B站@弓野篤禎”)

日语原文:
歪(ひず)みはじめたのは きっと誰かの所為じゃなく
自分の核(なか)にある 嫉妬のせい

誰もが囚われて ずっと抜けだせない迷路
このままどこまで 歩けばいい?

「嫌いだよ、君のそのすべてが」
そう言って 逃げだした
誰かのモノになったときからずっと
ハウるココロ

嗚呼 いなくなってしまえばいいのに
世界(ここ)から消えてよ 跡形もなく
だけど いなくなってしまったときには
涙を流すよ 枯れ果てるまで

だって、本当は、好きなの 君のすべてが

変わりはじめたのは きっと私の所為じゃなく
となりで手を引く 黒い兎

「嫌いだよ、君もこの世界も」
小さく つぶやいた
日増しに強くなるノイズと今日も
ハウるカラダ

嗚呼 砕け散ってしまえばいいのに
誰かが背中を押すだけでいい
そして 君が散ってしまったときには
カケラを拾うよ ひとつ残らず

ねえ、痛みを、感じて 私のように

「嫌いだよ、君のそのすべてが」
そう言って 涙した
誰かのモノになったときからずっと
ハウるココロ

いなくなってしまえばいいのに
世界(ここ)から消えてよ 跡形もなく
だけど いなくなってしまったときには
涙を流すよ 枯れ果てるまで
この頬へと伝うは 偽りの証(しょう)
いつもこんな夜には 君を想うよ

だって、本当は、好きなの 君のすべてが

翻译:
开始扭曲起来这件事一定 谁的错也不是
是在自己的内(nèi)核(xīn)的 嫉妒的过错

无论谁都会被囚禁 永远逃离不出的迷宫
那就这样地 向哪里走下去好?

「你的那一切啊,真是让我讨厌」
那么说着 逃避出去
自从被谁所占有开始便一直
啸鸣①的内心

啊啊 明明我要是消失了的话就好了
从世(zhè)界(lǐ)消逝而去吧 毫无形迹
但是呢 当我消失的那个时候
就会流出眼泪啊 直至彻底枯竭

因为呢,实际上,我是很喜欢的 你的一切啊

开始改变这件事一定 不是我的错
在旁边拉着手的 黑兔子

「不论你还是这个世界,我都很讨厌啊」
轻轻地 自言自语
日益变大的噪音与今天依然在
啸鸣的身躯

啊啊 明明我要是破碎散落了的话就好了
只要谁来推一下我背后就好了
之后 当你散落之时
我会捡起碎片哦 一个不漏地

呐,感受,痛苦吧 像我一样

「你的那一切啊,真是让我讨厌」
那么说着 流下眼泪
自从被谁所占有开始便一直
啸鸣的内心

啊啊 明明我要是消失了的话就好了
从世(zhè)界(lǐ)消逝而去吧 毫无形迹
但是呢 当我消失的那个时候
就会流出眼泪啊 直至彻底枯竭
流在这脸颊上的是 虚伪之证
在这样的夜晚 我总是在想着你哦

因为呢,实际上,我是很喜欢的 你的一切啊

①:这里原文为「ハウる」,词源就是英语中的howling,与标题相对应。本意为嚎叫、咆哮,另一个意思是音响和麦克离得太近共鸣产生的啸鸣音,此处指后者。

(附:简介翻译)
日语原文:
音楽やめました。のぼる↑です。

「ミク10周年に向けて、ひさびさに作ってみないか?」
という提案が皆無だったので勝手につくりました。そして、完全に間に合いませんでした。

翻译:
【放弃音乐了。】我是上升↑P。

「miku10周年了,不久违地做一首吗?」
虽说像这样的建议并没有人给我提还是擅自地做了。然后完全没有赶上趟。

评论

热度(3)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER