《唯一、愛の詠》中文翻译

【老梅投五人曲了!!!!!】【这和风曲太棒了,哭了.jpg】【真的歌词也好棒QAQ太有韵味了】【然后老梅在推特上说这首或会成为最后一首DIVINE DIVA曲……虽然强调了只是可能但我好方啊(】【引用某位的一句,且听且珍惜吧……】

翻译:弓野篤禎
歌名:唯一、爱之诗
唱:巡音ルカ・初音ミク・GUMI・IA・鏡音リン
作词:梅とら
作曲:梅とら
编曲:梅とら
N站:https://www.nicovideo.jp/watch/sm33850086
B站:https://www.bilibili.com/video/av31771932/(评论区34楼)
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_うゆピギィ)

日语原文:
ホラ 風にゆらゆらなびくその髪が
時を奪い尽くそう
ホラ この瞳は貴方に仕える僕​(しもべ)
導いておくれ

此処へ 此処へ
此処へおいでよ

今宵 月の下 心の音 赤く深く
貴方を求め
いざ迷い振り祓い 永久(とこしえ) 此の身に刻み
奏でるのは 唯一、愛の詠

ホラ 夜の闇も触れさせない貴方
ハラリしなやかに舞い
ホラ 眩しく輝くその姿には
どんな星もくすむ

此処へ 此処へ
此処へおいでよ

浮世照らせし貴方 今宵 此の血さえも
奪い尽くして
いざ終焉を切り裂き 貴方にすべて捧げよう
此の身焦がし

傘を伝う ひとしずくの
雨がポツリ 水面を突いて
笹の葉の船は揺られる
嗚呼 今 二人を乗せて

今宵 月の下 心の音 赤く深く
貴方を求め
いざ迷い振り祓い 永久(とこしえ) 此の身に刻み
流れゆく想いを焦がそう

さぁ 浮世照らせし貴方 幾千の刻(とき)を
越えても 尚 愛してる
いざ終焉を切り裂き 貴方へ届けたまえ
奏でるのは唯一 愛の詠
貴方への詠

翻译:
看吧 那在风中摇曳飘动的发丝
把时间彻底夺去吧
看吧 这双眸就是侍奉你的仆从
请指引我吧

来这里 来这里
请到这里来吧

今夜 于明月之下 内心之音 鲜红浓重
只在探求你
来吧将迷惘尽数除(祓)去(除) 恒久 铭刻于此身
奏响的便是 唯一、爱之诗

看吧 连夜晚的黑暗都不会让我碰触的你
悄然轻盈地起舞
看吧 那炫目闪耀的身姿
不论何种星辰都要黯然失色

来这里 来这里
请到这里来吧

普照浮世的你 今晚 就连这鲜血
都要彻底夺去
来吧将终焉撕裂 把一切都献给你吧
让此身焦躁

流在伞上 那一滴的
雨水滴答 刺进水面
细竹叶般的小船摇曳
啊啊 如今 载着两人

今夜 于明月之下 内心之音 鲜红浓重
只在探求你
来吧将迷惘尽数除(祓)去(除) 恒久 铭刻於此身
让渐渐流去的思绪焦躁吧

来吧 普照浮世的你 纵使跨越
数千时刻 依旧 爱恋着你
来吧将终焉撕裂 传达于你吧
奏响的便是唯一 爱之诗
予你之诗​

评论

热度(4)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER