《裏世界友達同盟​-十七歳ノ章-》中文翻译

【受委托翻译了髙木ます第二作~】【是……是少女间扭曲了的友情吗(】【髙木说是根据ta的真实体验做的……害怕.jpg】

翻译:弓野篤禎
歌名:里世界友人同盟​-十七岁之章-
唱: 鏡音リン
作词:髙木ます
作曲:髙木ます
编曲:髙木ます
N站:https://www.nicovideo.jp/watch/sm33668283
B站:https://www.bilibili.com/video/av29023468/(评论区20楼)
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_うゆピギィ)

日语原文:
いつの頃か僕等喋れなくなっていく
言葉が喉に詰まってく

気まずいのに
嫌いなのに
それでも君と居るのは
寂しさ?
否、見栄と虚しさ

必死だね みぎひだり
滑稽な猿の争奪戦
どろどろに煮崩れて
青春は墜ちていく

規則から逃げ込んだあの空間を
ただふらふら彷徨う十七歳
この一分一秒さえも未来を変える世界!
死に物狂いの今日だ
昨日よりも甘美で綺麗な明日だ

いつの頃か…

「外せよ、一人抜かせ。戻れよ、戻れ戻れ。」​

友情なんて無いさ
騒いでた感情が安らかに眠るだけ
「一人が好きだ」​なんてカッコつけちゃってさ

気まずいから…
嫌いだから…

​必死だね みぎひだり
滑稽な猿の争奪戦
どろどろに煮崩れて
青春は墜ちていく

規則から逃げ込んだあの空間を
ただふらふら彷徨う十七歳
この一分一秒こそが世界を変える未来?
死に物狂いの今日だ
昨日よりも甘美で綺麗な明日だ

どろどろに煮崩れた
青春を駆けて生(い)く​

翻译:
从什么时候起我们已说不出话了
只有话语堵在嗓子中

明明很不愉快啊
明明很讨厌啊
但我还是和你在一起
是因为寂寞?
非也,是为了排场和空虚

真是拼命呢 左右颠倒的
滑稽的猴子间的争夺战
煮成了黏糊一团的
青春渐渐堕落

在那逃避了规则进入的空间里
只是蹒跚徘徊着的十七岁
就连这一分一秒也都是能改变未来的世界!
是为死发狂的今天啊
是比起昨天既甜美又美好的明天啊

从什么时候起…

「排出去吧,把他一个人挤出去吧。回去吧,快回去回去啊。」​

没有什么友情啊
只有曾经激动的感情在安稳沉睡着罢了
只是靠「喜欢自己一个人」装装样子啊

因为很不愉快啊…
因为很讨厌啊…

真是拼命呢 左右颠倒的
滑稽的猴子间的争夺战
煮成了黏糊一团的
青春渐渐堕落

在那逃避了规则进入的空间里
只是蹒跚徘徊着的十七岁
这一分一秒正式能改变世界的未来?
是为死发狂的今天啊
是比起昨天既甜美又美好的明天啊

在煮成了黏糊一团的
青春里奔驰生存着

评论

热度(3)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER