《裏世界友達同盟-十七歳ノ章-》中文翻译
【受委托翻译了髙木ます第二作~】【是……是少女间扭曲了的友情吗(】【髙木说是根据ta的真实体验做的……害怕.jpg】
翻译:弓野篤禎
歌名:里世界友人同盟-十七岁之章-
唱: 鏡音リン
作词:髙木ます
作曲:髙木ます
编曲:髙木ます
N站:https://www.nicovideo.jp/watch/sm33668283
B站:https://www.bilibili.com/video/av29023468/(评论区20楼)
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_うゆピギィ)
日语原文:
いつの頃か僕等喋れなくなっていく
言葉が喉に詰まってく
気まずいのに
嫌いなのに
それでも君と居るのは
寂しさ?
否、見栄と虚しさ
必死だね みぎひだり
滑稽な猿の争奪戦
どろどろに煮崩れて
青春は墜ちていく
規則から逃げ込んだあの空間を
ただふらふら彷徨う十七歳
この一分一秒さえも未来を変える世界!
死に物狂いの今日だ
昨日よりも甘美で綺麗な明日だ
いつの頃か…
「外せよ、一人抜かせ。戻れよ、戻れ戻れ。」
友情なんて無いさ
騒いでた感情が安らかに眠るだけ
「一人が好きだ」なんてカッコつけちゃってさ
気まずいから…
嫌いだから…
必死だね みぎひだり
滑稽な猿の争奪戦
どろどろに煮崩れて
青春は墜ちていく
規則から逃げ込んだあの空間を
ただふらふら彷徨う十七歳
この一分一秒こそが世界を変える未来?
死に物狂いの今日だ
昨日よりも甘美で綺麗な明日だ
どろどろに煮崩れた
青春を駆けて生(い)く
翻译:
从什么时候起我们已说不出话了
只有话语堵在嗓子中
明明很不愉快啊
明明很讨厌啊
但我还是和你在一起
是因为寂寞?
非也,是为了排场和空虚
真是拼命呢 左右颠倒的
滑稽的猴子间的争夺战
煮成了黏糊一团的
青春渐渐堕落
在那逃避了规则进入的空间里
只是蹒跚徘徊着的十七岁
就连这一分一秒也都是能改变未来的世界!
是为死发狂的今天啊
是比起昨天既甜美又美好的明天啊
从什么时候起…
「排出去吧,把他一个人挤出去吧。回去吧,快回去回去啊。」
没有什么友情啊
只有曾经激动的感情在安稳沉睡着罢了
只是靠「喜欢自己一个人」装装样子啊
因为很不愉快啊…
因为很讨厌啊…
真是拼命呢 左右颠倒的
滑稽的猴子间的争夺战
煮成了黏糊一团的
青春渐渐堕落
在那逃避了规则进入的空间里
只是蹒跚徘徊着的十七岁
这一分一秒正式能改变世界的未来?
是为死发狂的今天啊
是比起昨天既甜美又美好的明天啊
在煮成了黏糊一团的
青春里奔驰生存着
评论