《かはたれのうた》中文翻译

【是西岛尊大之前投的新曲!】【这一次他依然没记起B站投稿(】【这回从夜里变成拂晓了呢x】【这个宁静的意境真的喜欢qwq】

翻译:弓野篤禎
歌名:拂晓之歌
唱:初音ミク
作词:西島尊大
作曲:西島尊大
编曲:西島尊大
N站:sm35052444
B站:(尚未投稿)
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_Simon)

日语原文:
街は今
夢の中

音のない世界
道の辺に
花ひとつ
かぜにふれ
ゆれて

かはたれのうたが響く
街の灯を青く染めて
まだ星が のこる空に
めざめはじめた
人の夢が歩き出す

街は今
闇の中

色のない世界
駆ける足
刻む影
花は散り
ゆれて

かはたれのうたが響く
街の灯を青く染めて
問いかける霧の中で
探しはじめた 人の夢が走り出す

かはたれのうたが響く
街の灯を青く染めて
まだ月のうかぶ空に
めざめはじめた
夢の背中押して

かはたれのうたが響く
街の灯を青く染めて
問いかける霧の中で
流した涙 光の芽を紡ぎ出す

くり返す日々のなかで
動き出してる
人の夢が朝をよぶ

翻译:
街道如今
在梦之中

无声的世界
在路边
花儿一朵
随一阵风
而摇曳

拂晓之歌回响
路上灯光遍染蓝色
尚有星星 留存的空中
开始觉醒的
人们的梦开始前行

街道如今
一片黑暗

没有颜色的世界
奔跑的脚步
刻下的影子
花儿散落
摇曳

拂晓之歌回响
路上灯光遍染蓝色
在质问着的雾霭之中
开始探寻的 人们的梦开始奔跑

拂晓之歌回响
路上灯光遍染蓝色
在仍有一轮明月的空中
为开始觉醒的
梦加一把劲

拂晓之歌回响
路上灯光遍染蓝色
在质问着的雾霭之中
流过的泪水 编织出光芒的萌芽

在反复的日子中
开始动身的
人们的梦呼唤清晨

注:标题かはたれ指拂晓,来自于「彼(かれ)は誰(だれ)」,是「你是谁」的意思。因为拂晓时昏暗,人们看不清路上的人是谁。

(附:投稿简介翻译)
日语原文:
人の夢が朝をよぶ

翻译:
人们的梦呼唤清晨

评论

热度(8)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER