《Downhill》中文翻译

【是Tohma哥哥时隔多年的回归作!】【……真的变化好大呢】【也自觉能力不足,没那资格,就仅当参考】【谨献给电池大大】

翻译:弓野篤禎
 歌名:Downhill
 唱:Gyoson / トーマ(tohma)
 作词:Gyoson / トーマ(tohma)
 作曲:Gyoson / トーマ(tohma)
 编曲:Gyoson / トーマ(tohma)
Youtube:https://www.youtube.com/watch?v=SOKo-1DrZO4
B站:https://www.bilibili.com/video/av67748322
 (翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_Simon)

日语原文:
 真夏の怠惰を堕ちるスピードで
 瞬く業火に溶けてしまっても
 蝕む濃霧と灼けるイメージで
 僕らは確かに走った

真昼の悪夢を掻き消すライトが
 強い日差しに消えてしまっても
 昨日の退化を写したフィルムで
 僕らは明日に祈った

雨季に掲げた誠意は
 木立の背後に隠した
 父と眺めた景色は
 今では背徳と嘘に変わって

産まれた街や 悔やむ過ちは
 久しくなるが 消えないのですか
 思えば僅か ぬめりだす皮膚は
 成す術はないが まだ恙無しや

下り坂が終わるまで
 空回る足を僕は止められない
 闇に溜まる淀に垂らす一筋の血なれど

呼吸の合間を潰した頻度で
 隠しきれない失意があっても
 汚れたオイルも切れたホイールで
 僕らは確かに走った

途絶えた線路を描き足すプライドが
 一夜のスコールで流れてしまっても
 数多の過失をなぞるスケッチで
 僕らは明日に祈った

取るに足らない歴史は
 黒地のキャンバスに濡れた
 母に捧げた敬意は
 今でも足取り正すような明かりで

この張りぼての眼にさえ焼き付いた笑み
 まだ悴んだ手には薄くなった傷
 バイナリの波にも漁火が揺れ
 せをはやみ 言葉は今となればナイトライド

底から底へ落ちるだけ 確かに風は僕の頬を切る 
 満たされないことだけで満たされる人生の果てで

真夏の怠惰を堕ちるスピードで
 瞬く業火に溶けてしまっても
 蝕む濃霧と灼けるイメージで
 僕らは確かに走った

真昼の悪夢を掻き消すライトが
 強い日差しに消えてしまっても
 昨日の退化を写したフィルムで
 僕らは明日に祈った

翻译:
 以沉入盛夏的怠惰的速度
 纵使融入闪烁的业火
 在侵蚀的浓雾与通红的印象中
 我们确实在奔跑着

消去了正午的噩梦的光芒
 即使在刺眼日光中消失
 靠着描绘出昨日退化的胶卷
 我们向明日祈愿

向雨季提出的诚意
 藏在了树丛背后
 和父亲眺望的景色
 如今已化作背德与谎言

出生的那条街与 悔恨的过错
 有点远了 但还是不会消失吗
 回想时些许 开始光滑的皮肤
 虽无计可施 但还是无恙呀

直至走完下坡路之时
 徒劳的步伐我难以阻止
 虽化作堆积在黑暗中的沉淀垂下的一缕鲜血

以破坏掉呼吸间隙的频率
 即使有着难以隐藏的不得志
 即使是以污浊的汽油和漏气的轮胎
 我们确实在奔跑着

将断绝的线路补足的自尊心
 即使因一夜的暴风吹打流散
 靠着描绘出诸多过失的素描
 我们向明日祈愿

不值一提的历史
 在黑色画布上濡湿
 向母亲献上的敬意
 如今也以如矫正步伐的光芒

深深烙印在这虚张声势的眼中的笑容
 仍冻僵的手上伤痕已然淡去
 二拍子的波也有渔火摇曳
 急流(*注)中 话语如今已是Night Ride

唯有从深渊更落深底 风确实呼啸吹过我的脸庞
 在仅以无法填满之事被填满的生命终结

以沉入盛夏的怠惰的速度
 纵使融入闪烁的业火
 在侵蚀的浓雾与通红的印象中
 我们确实在奔跑着

消去了正午的噩梦的光芒
 即使在刺眼日光中消失
 靠着描绘出昨日退化的胶卷
 我们向明日祈愿

注:这里引用了俳句「急流岩上碎,无奈两分离」一段的开头。

评论(2)

热度(11)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER