《ユメイロザクラ》中文翻译

【给镜音乐坊做字幕用的翻译】

翻译:弓野篤禎
歌名:梦色樱
唱:鏡音リン&鏡音レン
作词:雲丹
作曲:雲丹
编曲:雲丹
N站:https://www.nicovideo.jp/watch/sm36594379
B站:https://www.bilibili.com/video/BV1uC4y1s7Wd
(还请不要转载)

日语原文:
柔らかな風が揺らした
薄紅の花びら
歩き出す路を思わせる
幾重に分かれた枝に手を伸ばす

向かう先はそれぞれの場所でも
元を辿ればひとつの幹に

色づいた蕾 胸の中に
携えて歩き出す まだ知らぬ路で
もし迷った時は 思い出すよ
桜の木見上げた 今日の日を

教室の窓から見てた
何気ない景色
いつもとは違って見えた
少し滲んだ空のせいかな

砂埃のせいにしてみたけど
風が止んでも溢れて止まらない

期待と不安が混ざった雫が
ポツリ土へと落ちて 染み込んで行くよ
慰めるように勇気づけるように
ヒラリ花びらが頬を掠めた

蘇る日々のひとつひとつが
どんな教科書よりも心震わせるよ

遅刻しそうになって駆け上った階段
コッソリ忍び込んで叱られた屋上
授業の合間回したくだらない手紙
朝まで語り合った修学旅行

色鮮やかな想い出たちを
土の下蓄えた ユメイロザクラ
いつかまた出会うその時には
どんな花を咲かせているのかな

鮮やかに咲く日を夢見て

翻译:
柔风吹动的
浅红色花瓣
不禁使人想起走出的道路
向层叠绽开的树枝伸出手来

即使前进方向各自有别
但若溯本求源皆是同一枝干

成熟的花蕾 带在心中
踏步向前 如果在未知的路途上
迷路之时 就会想起
仰望樱花树的 今天这一天

从教室窗户看到的
不经意间的景色
似乎看起来和平时有些不同
这是因为稍稍渗开了的天空吗

虽然我都当成了沙尘的错
但风停下后却仍满溢不止

期待与不安混合的泪滴
滴答落入土地 渐渐渗入其中
如宽慰一般如鼓励一般
花瓣飘飘掠过脸颊

复苏的日子的每一天
都比任何教科书都更打动心灵啊

快要迟到跑上的楼梯
偷偷潜入却被骂了的屋顶
在上课间隙传来传去的无聊的信
一直聊到早上的修学旅行

将那些色彩鲜艳的回忆们
贮存在地下的 梦色樱
在将来重逢之时
它会绽放怎样的花儿呢

梦想着灿烂绽放之日

(附:投稿简介翻译)
日语原文:
『鮮やかに咲く日を夢見て』

雲丹です。 8作目です。

こんな今だからこそ、声をフルテンにして言います。
卒業おめでとう!!!!!

卒業でなくても、春は新たなスタートの季節。
全ての人に、輝かしい明日が、未来があることを願っています。
信じて進もう。

翻译:
『梦想着灿烂绽放之日』

我是云丹。 这是第8作。

正值这样的现在,我想要以最大音量说出来。
恭喜毕业!!!!!

就算没有毕业,春天也是崭新的起始的季节。
愿所有人都能够有耀眼的明天和未来。
坚信着前进吧。

评论

热度(3)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER