《リライト》中文翻译

【是ダウ茶。的去年的歌!】【不知不觉拖了这么久(悲)】【真的很喜欢这种感觉】
【简介翻译:
今の場所が何章目とかどうでもいいんだ。
现在这个地方到底是第几章也没关系了。】

翻译:弓野篤禎
歌名:重写
唱:GUMI
作词:ダウ茶。
作曲:ダウ茶。
编曲:ダウ茶。
N站:https://www.nicovideo.jp/watch/sm35502649
B站:https://www.bilibili.com/video/av62637666
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_Simon)

日语原文:
壊れかけの街灯も ポスターの視線も
目に映るものすべて嫌味にしか見えなくて
時計の針をただ 追うことで擦り減っていた
それだけの毎日だ

信号待ち見上げた 灰色の雲
このまま遠い世界に吸い込まれてしまいたい
青になる頃には そんなことも忘れていて
何も変わらないでいた

降りかかる苦難も 襲い来る現実にも堪え忍んで
人よりは多く 命削ってきた
それでも甘えというのか

あの日描いた夢が今も僕の前で
時計とナイフを持って笑ってるんだ
遠く見えない場所で息を潜めていた
背を向ける強さもなくて

本当はすべて分かってた 無心で往復する事が
現実逃避の言い訳で
この先の景色に意味はあるか ただ信じて名前を叫んだ
 

他人の笑い声も 突然の雨も
この世界すべて敵にしか思えなくて
置いてきた荷物の 場所はもう昔に忘れた
何も信じれなかった

繰り返す事に 慣れていく自分が腹立たしいよ
あの頃の命 残り一欠片だけ握った
それでも救いはあるのか

あの日描いた夢が今も僕の前で
鎖と鏡を持って邪魔をするんだ
狭い部屋の隙間から朝の日差しが落ちる
目を塞ぎ無理矢理眠る

生きる事だけで精一杯 周りが悪かったんだとか
自分を慰める予防線
青い思い出にして笑うか いや何一つ笑えない
 

描いた未来の形はどんなだったかな
時計もナイフも持っていたのは僕だったんだ
割れた鏡の中のお前を殺してやるんだ
矛盾した体裁の校正

本当はすべて分かってた くだらない詩を書き殴って
消費した時間と未来の自己防衛
瞳閉じれば映る僕は 一度死んだ

もういいよ 焦燥感じたくはないの
今の場所が 何章目とかどうでもいいんだ
現状維持なんかで生きたくないの
リライト 今やるか やるしかないな

翻译:
要坏掉的街灯也好 海报的视线也好
映入眼帘的一切都只有令人生厌
仅仅追逐着 时钟指针就已经费劲心神
不过如此的每一天

等待红绿灯时仰望的 灰色云朵
好想就这样被吸入遥远的世界啊
化作蓝色之时 那种事情也会忘记
一切都从未改变

降临的苦难 与袭来的现实都忍耐住
比他人 要更加呕心沥血
那也能称作撒娇吗

那一天描绘的梦想现在也在我的面前
拿着钟表和小刀向我笑着
在遥远不见的地方屏气凝神
我也并无不服从的坚强

实际上我都明白了 一心地来往
其实是现实逃避的借口
前方的景色有意义吗 仅仅相信着喊出了名字
 

他人的笑声 和突然的雨
这世界的一切都只能看做敌人
放下的行李的 地方我早已忘记
对什么都没能够信任

渐渐习惯起 反复的自己真让人恼火啊
那时的生命 仅仅掌握着残余的一点点
那样也会有救赎吗

那一天描绘的梦想现在也在我的面前
拿着锁链和镜子阻碍着我
在狭小房间的缝隙间清晨阳光洒下
我闭眼强行睡下

活着就已竭尽全力 都是周围人不好这种
安慰自己的防线
要当成幼稚的回忆一笑了之吗 不行一点都笑不出来啊
 

描绘出的未来是怎样的形状呢
拿着钟表和小刀的都是我啊
要把碎掉的镜子中的你杀了啊
矛盾的外表的校正

其实我全都明白了 胡乱写着无聊的诗
耗费的时间与未来的正当防卫
闭上眼睛映出的我 就一度已经死去

够了啊 我不想感受到焦躁
现在这个地方 到底是第几章也没关系了
我不想靠着什么维持现状活着了
重写 现在就做吗 不得不做了啊

评论(2)

热度(1)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER