《ネガティブ・マシーン》中文翻译

【神谷志龍新曲!】【赫总委托翻的歌词】【词(】

翻译:弓野篤禎
歌名:负面机器
唱:神谷志龍
作词:神谷志龍
作曲:神谷志龍
编曲:神谷志龍
Youtube:fRWE6z-7T_w
B站:BV17p4y1x7NU
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_Simon)

日语原文:
結構長いこと歩いていた
息絶えたいが為の旅路か
必然ならばそりゃしょうがねえ
難解未開の暗夜行路へ
僕たちは思い違いさえ語った
見ないようにすることに必死だった

淡い、淡い消える光
モンスターになっちゃう気を確かに
不甲斐ない胸の隙間に苦し紛れに打ち込んだ楔
腐乱死体に捧ぐ祈り
マッチポンプで描く未来なんかに
期待しない戒めの鎖

なんで生きてんだろう?

馬鹿みたい 今日もダメみたい
希死念慮 不安と掛ける二乗
馬鹿みたい なーんか馬鹿みたい
愛だの恋だの掲げても
ダメみたい てんでダメみたい
いつまで生きてりゃ終わるの
死にたいが巨大な化け物になった

まだまだ、逝き足りないみたい
まだまだ、未知足りないみたい
まだまだ、死に足りないみたい
まだまだ、ただ…

終わってんのさ
とうの昔に終わっちゃってんのさ
ふざけるなって誰かのせいにしてみても
死ぬまで一人芝居

あーもう人生どん詰まりでさ
ゲッツーで終わる時代にさ
頑張るなんてもう懲り懲りでへばった

ウザいくらいほざくノータリン
残り幾ばくの命惜しさに
スイングバイ加速する痛み
迫りくる未来に惑い後ずさり
被害大 乱す足並み
どうしようもないのに笑うアンタに
期待しない戒めの鎖

なんで生きてんだろう?

馬鹿みたい 今日もダメみたい
希死念慮 不安と掛ける二乗
馬鹿みたい なーんか馬鹿みたい
愛だの恋だの掲げても
ダメみたい てんでダメみたい
いつまで生きてりゃ終わるの
死にたいが巨大な化け物になった

まだまだ、生き足りないみたい
まだまだ、満ち足りないみたい
まだまだ、死に足りないみたい
まだまだ、ただ…

翻译:
已经走了相当久的路
这是为了断气的旅程吗
若是必然那也无计可施
向着费解又未开拓的黑夜行路
我们连误会都已倾述
为了不去看而拼尽全力

淡淡,浅浅消逝的光芒
清醒地知道将要变成怪物
迫不得已钉进没出息的内心缝隙的楔子
向腐烂的尸体献上的祈祷
对以渔利法(*注1)描绘出的那种未来
不作期待的警戒锁链

为什么在活着呢?

笨蛋一般 今天似乎也是不行
自杀观念 乘上不安的平方
笨蛋一般 不知怎的像笨蛋一般
就算提出那是爱还是什么恋
似乎不行 似乎根本不行
要活到什么时候才算结束呢
想要死去却变成了巨大的怪物

似乎,逝去得还完全不够
似乎,未知的还完全不够(*注2)
似乎,死去得还完全不够
还是完全,只是…

已经结束了啊
很久以前就结束了啊
就算怪到谁的头上说着别开玩笑了
至死还都是独角戏

啊—人生已经是最后尽头了啊
在要以双杀结束的时代啊
我可筋疲力尽再也不想努力了

胡扯到烦死人的傻子
对残余不多的惜命
以重力助推(*注3)加速的痛苦
对迫近的未来困惑而退缩
受害严重 被打乱的步调
对明明无可奈何却笑着的你
不作期待的警戒锁链

为什么在活着呢?

笨蛋一般 今天似乎也是不行
自杀观念 乘上不安的平方
笨蛋一般 不知怎的像笨蛋一般
就算提出那是爱还是什么恋
似乎不行 似乎根本不行
要活到什么时候才算结束呢
想要死去却变成了巨大的怪物

似乎,生活得还完全不够
似乎,满足得还完全不够
似乎,死去得还完全不够
还是完全,只是…

注1:原文マッチポンプ(match pomp),指拨弄是非后又自己出面调解,从中渔利的行为。
注2:这两句句歌词最后一段的前两句发音完全相同。
注3:指利用行星或其他天体的相对运动和重力改变飞行器的轨道和速度的做法。

评论(1)

热度(4)

  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据
©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER