《そうだった!!》中文翻译

【是タケノコ少年给pjsk征集写的歌】【歌词……我完全搞懂了.jpg】【pjsk是怎么选上这首的.jpg】【受委托翻的】

翻译:弓野篤禎
歌名:是的是的!!
唱:初音ミク
作词:タケノコ少年
作曲:タケノコ少年
编曲:タケノコ少年
N站:sm38613334
B站:BV1tK4y1o7n4
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_Simon)

日语原文:
分かりみ値が急上昇
相乗効果で上がるQOL
詰まるところなんだっけ!?
なんて言わないで偉い人

世界をお手玉にして遊びたいなあ
君と2人で
きっとまるでユートピア
アダムもイブも知らない

あ、突然ですがここはインドで〜す!
(マハラジャマハラジャよく分からんじゃ〜)
お手玉な世界をごちゃ混ぜにして遊びましょ
じゃなくて!!

そうだった!うん、そうだった!
忘れないようにメモしなきゃ!
思いついたことなんだっけ…
?をずっと繰り返して
言いたいことがあり過ぎて!
で、何から言うか迷ってるの!
そんなこと言ってるうちに
もうすぐサビ終わるけど
まだ何も言ってない!?そうだった!!

インドやん!あれタージ・マハルやん!
インドやん…
ってあれ!?夢だしサビだし急がなきゃ!!

…このままじゃ意味なさすぎじゃん
果たしてこれは歌なのか…?
思いついたこと並べてさ
?をずっと繰り返して
なんだっけ、あとなんだっけ!?
とりあえず何か言わなきゃな…
皆様、お待たせしました!
今からヤバいギターソロです!!

そうだった!うん、そうだった!
忘れないようにメモしなきゃ!
思いついたことなんだっけ…
?をずっと繰り返して
言いたいことがあり過ぎて!
で、何から言うか迷ってるの!
そんなこと言ってるうちに
この曲もう終わるけど
まだ何も言ってない!?そうだった!!

翻译:
「我懂我懂」值急剧上升
因协同作用上升的QOL(生活质量)
总之是怎么回事来着!?
不会说这种话的厉害人

想把世界当成小布袋把玩呀
和你两人
一定就像乌托邦一样
亚当夏娃都不会知道的

啊,很突然但这里是印度~!
(maharaja maharaja(印度的王公)不是很懂呀~)
来把这小布袋般的世界弄得乱七八糟玩吧
才不是!!

是的是的!嗯,是的是的!
为了不忘记记个笔记吧!
刚才想出来什么来着…
一直重复着?(问号)
想说的话太多了!
所以,就不知道先说什么了!
正说着这种话
副歌就马上要结束了
我还什么都没说!?是的是的!!

印度呀!那不是泰姬陵吗!
印度呀!
啊!?又在梦里又在副歌得赶紧了!!

…这样下去可就太没意义了
这到底是不是歌呀…?
列举出想到的事
一直重复着?(问号)
什么来着,之后是什么来着!?
总之得说些什么啊…
各位,久等了!
接下来是超牛的吉他solo!!

是的是的!嗯,是的是的!
为了不忘记记个笔记吧!
刚才想出来什么来着…
一直重复着?(问号)
想说的话太多了!
所以,就不知道先说什么了!
正说着这种话
这首歌就马上要结束了
我还什么都没说!?是的是的!!

评论

热度(4)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER