《インドア少女は世界を救う》中文翻译

【受委托翻的歌词!】【蛮可爱的】【这首是Mame Fox的初投,后来他用una又调了一版】

翻译:弓野篤禎
歌名:室内少女拯救世界
唱:初音ミク/音街ウナ(本人翻调)
作词:Mame Fox
作曲:Mame Fox
编曲:Mame Fox
N站(miku):sm36926294
N站(una):sm37995354
B站(miku):BV1d54y1D7c7
B站(una):BV1oZ4y1g7kw
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_Simon)

日语原文:
お目目パチリあれれ?今は昼か?それとも夜?
平たい布団の上青い鳥にまずご挨拶を
2時間後もまだ同じ体勢\(^o^)/

お湯を入れて3分朝と昼の兼用食
待機時間マンガ読んで夢中あれ?何分経った?
15分!?伸びた麺がやるせない…

翼をさずかりエンジンが
かかってきたぜいざ電源ON!!
太陽より歓声より
やっぱ!これを浴びたい!青い光☆

この世は我が救う!待ち人は姫!
I am 勇者様!
ガンガンいきます故、たまに出る
ポンコツは愛嬌です

この世で1番好き!マジで大好き!
You are My 王子様♡
画面の向こうから出て来てくれないのは
仕様ですから馬鹿にしないでよね
Got it?ほいじゃ。

お腹ペコリあれれ?いつの間にか日を跨いだ
財布、スマホ、以上。
なんて?化粧?ナニソレウマイノ?
コンビニとはいえ恋は買えないんじゃ
する意味ないでしょ?

カゴには弁当・お茶・ギフト券
送る相手?もちろんとぅーみー
やる気の無い「あっしたー」を背に
眠る街でショッピング!胸が踊る☆

この世の全てがある!
やべえシステム!
密林のワンダーランド@
多少のサイズミスはモーマンタイ
今風ってやつですワ(?)

この世に生きる意味を教えてくれた
It is a ♂禁断の書 ♂
マイナーなんてことは百も承知ですの
好きにさせてね後ろ指なんて
idc、ほいじゃ。

流行りの味は知らない
それでも満足Weekend
画面の中はBrand New World
やっぱ!これを浴びたい!青い光☆

この世は我が救う!待ち人は姫!
I am 勇者様!
かいしんのいちげきはいつもそう
忘れた頃にやって来る

この世で1番好き!マジで大好き!
You are My 王子様♡
絵じゃんって?それが故の旨みもあるものよ
おひとついかが?食わず嫌いはやめて

Got it?ほいじゃ。

翻译:
眼睛睁得大大 哎呀?现在是白天吗?还是晚上?
总之先在平平的被子上在蓝鸟(*注1)上打个招呼
2小时之后也还是一个姿势\(^o^)/

加进热水等3分钟便是早饭兼午饭
等着的时候看漫画看得入迷 哎呀?过了几分钟了?
15分钟!?泡糟了的面真让人不高兴…

获得了羽翼 引擎也
已经发动了 来吧电源ON!!
比起阳光比起欢呼
果然!还是想沐浴在这!蓝色光芒之中☆

这个世界由我拯救!盼望着的便是公主!
I am 勇者大人!
因为干劲十足,所以偶尔出现的
无能也是很可爱的

我在这世上第一喜欢!真的最喜欢了!
You are My 王子大人♡
不会从屏幕那边出来是因为
原本如此 可别瞧不起哦啊
Got it?那么再见。(*注2)

肚子饿得瘪瘪 哎呀?不知何时就到第二天了
钱包,手机,完。
什么?化妆?那什么,好吃吗?
虽然有便利店但恋爱是买不到的
那就没什么做的意义了吧?

购物篮里是便当、茶、礼物券
送给谁?当然是to me
背对着没有干劲的「明天啊—」
在沉睡的街上shopping!心情雀跃☆

这世界的一切都有的!
不得了的系统
密林仙境@
些许大小误差也没问题
这就是所谓时兴啊(?)

告诉我活在这世上的意义
It is a ♂禁断之书 ♂
小众这种事我也是了如指掌
背后指责什么都随你们便吧
idc(我不在意)(*注3),那么再见。

不知晓流行之味
但仍然是满足的Weekend(周末)
屏幕之中是Brand New World(崭新的世界)
果然!还是想沐浴在这!蓝色光芒之中☆

这个世界由我拯救!盼望着的便是公主!
I am 勇者大人!
会心一击总是会在
忘却时到来

我在这世上第一喜欢!真的最喜欢了!
You are My 王子大人?
你说不过是画?但也有因此而生的妙处哦
要不要试一试?可不要有偏见了

Got it?那么再见。

注1:蓝鸟指Twitter。
注2:ほいじゃ,在鹿儿岛,长野等地方言中是それじゃ,それでは的意思。
注3:idc,I don't care的缩写。

评论

热度(8)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER