《天動説》中文翻译

【2019.4.6 经 @纸雀不啼 指正修改了第三段前两行的翻译。对造成的不便深感抱歉】
【2020.7.5 修改了一处原文和翻译中的错字】

翻译:弓野篤禎
歌名:天动说
唱:鏡音リン
作词:LITCHI(らいち)
作曲:LITCHI(らいち)
编曲:LITCHI(らいち)
贝斯:こんにちは谷田さん
N站:sm31192868
B站:av10479826(评论区25楼)
(翻译水平不高,欢迎指正)
(转载还请注明B站@弓野篤禎_Simon)

日语原文:(参照B站评论区10楼)
ずっとこの身が この意識の存在が
きっとこの宇宙の証明だって思っていたんだ
愛も怒りも愉悦も涙さえも
全部まがい物 理性が作り出した犠牲だ

「どうだい、君を中心に廻る世界は?」
「みんな出来損ないのスペースデブリさ」
幻想の中で僕ら 神の玉座に縛られている

どんな生命も望んでいた 自動操縦の魔法の舟を
たとえいつか 呪いがこの身を引き裂くとしても
人生は虚像だった なら何故君が放つ光は
僕の心を穿ってしまうの

何度繰り返しても終わらないルーティンは
周回遅れで向かう方向も分からなくなった
銀河から太陽系からはみ出して
どんな光も無い 世界を作り出してしまった
「どうだい、彼が願った理想世界は」
「ちょっと眩しすぎて反吐が出ちゃうな」
重力の下で僕ら 鏡に映った眼を呪っている

どんな聖人も祈っていた 暗い深淵を照らし出す星を
たとえどんな 試練がこの身を引き裂くとしても
人生は虚像だった でも確かに君はいるから
僕の人生は この手で回すよ

ふと立ち止まって 振り向いた先に映るのは
もうずっと忘れてたあの頃

誰も彼もが僕を見て笑った
そんな偽物の思い出だけ
この眼に焼き付いて離れないなら
全部忘れて

どんな生命も望んでいた 自動操縦の魔法の舟を
たとえいつか 呪いがこの身を引き裂くとしても
人生は虚像だった でもまた君が放つ光は
誰かの明日を照らしていた
僕も君とは 違う星になれるかな

翻译:
一直觉得这具身体 这意识的存在
就一定是这宇宙的证明吧
不论爱恋还是愤怒又或是愉悦甚至是泪水
全都是赝品 是理性制造出的牺牲

「怎样啊,以你为中心旋转的这个世界?」
「大家都是些残次的空间碎片嘛」
在幻想中我 被束缚在了这神之玉座上

无论什么样的生命都在期望的 自动操纵的魔法之船
纵使何时 诅咒会撕裂这具身躯
人生无非是虚像 为何你所放出的光芒
却穿透了我的心呢

纵使屡次轮回亦无法终止的惯例
因落后于运行轨迹连前进的方向都搞不清了
从这银河这太阳之中突出
创造出了这 一丝光芒也没有的世界
「怎样啊,他期望的理想世界」
「实在太过炫目有点让人反胃啊」
在重力作用下我们 诅咒着映在镜子中的眼眸

无论哪位圣人都在祈愿的 开始照耀黑暗深渊的星辰
纵使怎样的 考验会撕裂这具身躯
人生无非是虚像 但你确实存在着
我的人生 就由我预先安排吧

忽然站住 回头时映现在前面的是
已经早已忘却的那段时候

无论谁都在看着我嘲笑我
唯有那般的虚伪的记忆
铭刻在眼中无法消去
那就全都忘了吧

无论什么样的生命都在期望的 自动操纵的魔法之船
纵使何时 诅咒会撕裂这具身躯
人生无非是虚像 但你所放出的光芒却再度
照耀了谁的明天
我和你 是会成为各异的星的吧

(附:投稿说明翻译)
日语原文:
大人になれないボクには今もあの星が地球の周りを動いているように見える。

翻译:
成为不了大人的我如今也觉得那颗星星在绕着地球旋转。

评论

热度(9)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER