《時間が足りなさすぎた》中文翻译

翻译:弓野篤禎
歌名:时间真的是不大够
唱:初音ミク
作词:ラマーズP
作曲:ラマーズP
编曲:ラマーズP
N站:sm31275953
B站:av10816279(评论区22楼)
(翻译水平不高,欢迎指正)
(转载还请注明B站@弓野篤禎_Simon)

日语原文:
逆に考えるんだ この状況なんて非現実
順調な人生なんてつまらない
逆に考えるんだ これは試練なんだって
課せたノルマの数は膨大だ
無情 残酷 ところがどっこい
時計の針はコツコツ刻み進んでく
明日はどうしたらいいんだ
世の中には面白いことが多すぎるんだ

これはきっと 悪夢なんだ
巡り合わせが理不尽なんだって
絶対 悪夢なんだ 早く目覚めて
これはきっと 悪夢なんだ
君に出会わなけりゃ良かったんだ
なんて意味のない後悔なんだ
夢から抜け出すんだ

逆に考えるんだ 歯応えのある遊びだ
人生の難易度設定高め
逆に考えるんだ これは挑戦なんだって
課せたフラグの数は膨大だ
脳内 感情 既に五月雨シーズンだね
五月蝿いな五月病が止まらない
明日さえ来なけりゃいいんだ
世の中には面白いことが多すぎるんだ

これはきっと 悪夢なんだ
運悪く不調な時期なだけだって
絶対 悪夢なんだ 早く目覚めて
これはきっと 悪夢なんだ
君に出会わなけりゃ良かったんだ
なんて恋に落ちたみたいなフレーズ
口に出したくないんだ

これはきっと 悪夢なんだ
巡り合わせが理不尽なんだって
絶対 悪夢なんだ 早く目覚めて
これはきっと 悪夢なんだ
君に出会わなけりゃ良かったんだ
なんて意味のない後悔なんだ
夢から抜け出すんだ

翻译:
反过来考虑下 这种状况可真是不现实
顺利的人生之类的太没意思了
反过来考虑下 这就是试炼什么的
布置的的劳动定额也太庞大了
无情 残酷 这时候可且慢
表针依旧是孜孜不倦地一点点前进
明//天要怎么办才好啊
这世上有趣的东西真是太多了

这一定 是个噩梦吧
机缘可真是不讲理
绝对 是个噩梦吧 快点醒过来啊
这一定 是个噩梦吧
要是没遇到你就好了
一类的也只是没有意义的后悔罢了
逃出这梦境吧

反过来考虑下 这就是让人起劲的游戏啊 
人生的难度设置有点高
反过来考虑下 这就是挑战什么的
立下来的flag数也太庞大了
脑内 感情 已经是梅雨季节了呢
令人烦躁①的五月病停不下来
明//天别到来就好了
这世上有趣的东西真是太多了

这一定 是个噩梦吧
现在只有这倒霉不顺的时期
绝对 是个噩梦吧 快点醒过来啊
这一定 是个噩梦吧
要是没遇到你就好了
一类的感觉像是坠入爱河一般的句子
我可不想说出来啊

这一定 是个噩梦吧
机缘可真是不讲理
绝对 是个噩梦吧 快点醒过来啊
这一定 是个噩梦吧
要是没遇到你就好了
一类的也只是没有意义的后悔罢了
逃出这梦境吧

注:①「令人烦躁」原文写作「五月蝿い」,这个汉字写法来源是说五月时苍蝇大量出没,特别烦人,正好与后面的「五月病」相对应。

(附:视频投稿简介翻译:分别来自Niconico和Youtube)
日语(+英语)原文:
Niconico:
世の中には面白いことが多すぎるんだ(言い訳)                           

 特典ZIP → bit.ly/2qisZRs
 ようつべ → 2_SpXHgIkAM

どうしても投稿したい衝動に駆られ半日で動画作ったうp主の投稿動画はこちらから → user/2523470

Youtube:
Hello. There are too many interesting things in the world.
ハマり過ぎには注意ゾ。

翻译:
Niconico:
这世上有趣的东西真是太多了(借口)                           

 伴奏+曲绘+歌词压缩包(需翻墙) → bit.ly/2qisZRs
 Youtube → 2_SpXHgIkAM

被就是想要投稿的冲动驱使用了半天做出了视频的UP主的投稿视频见 → user/2523470/

Youtube:
你好。这世上有趣的东西真是太多了。
可要注意别太过沉迷啊。

评论(3)

热度(2)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER