《驚天動地》中文翻译

翻译:弓野篤禎
歌名:惊天动地
唱:初音ミク
作词:ラマーズP
作曲:ラマーズP
编曲:ラマーズP
N站:sm28691788
B站:av4442336(评论区38楼)
(翻译水平不高,欢迎指正)
(转载还请注明B站@弓野篤禎_Simon)

日语原文:
うつ伏せしてると とても眠そうな歌みたい
……フレキシブル思考!
そんな顔しないで 悪気なんてないの
頭の中きゅんきゅん弾けちゃってるの?
それもしかして私……? (Yeah)

朝の体温上昇 囁く愛の吐息
些細な本心 不意打ちにぶつけて
驚かせたい

サカサマ覗いたら見える
あなたの照れたような視線
それは きっと きっと 刺激的

前髪摘んで  この頃身振りさえ気にしてる
あなたが憎らしい
私に構って 私だけ見てて
最初のくちづけの予約は頂くの
ピンク色ばかりじゃないけれど

太陽様は気づいてる 愛の吐息
些細な本心 思いっきり叫ぶんだ
溢れる全てを

サカサマ覗いたら見える
あなたの気まずそうな視線
それは きっと きっと 刺激的

チクチクされちゃうと時々泣いちゃう
あなたに夢中だよ
それは きっと きっと 魅力的

眼と眼合わせて キンコンカンコン
物静かだった私に
大胆の言葉を埋め込んだ
神様はなんてひどいの!
衝動の制御不能の問題
あれこれ悩みが増えちゃって
ああオトナになるのはツライね
それ絶対的な運命ですか?

メソメソなんてしない射止めて見せる
あなたに夢中だよ
それは きっと きっと 魅力的

サカサマ覗いたら見える
あなたの照れたような視線
それは きっと きっと 刺激的

翻译:
趴下来的时候 就会像实在让人困倦的歌一般
……灵活思考!
别摆出那种表情 我没什么恶意嘛
脑中是不是情绪高涨已经放飞自我了?
那也许是我……? (Yeah)

早晨的体温上升 细语爱的叹息
细微的本心 撞上突然袭击
想让你惊讶

要是倒过来的话就能看见的
你害羞一般的视线
那可 一定 一定 是鼓动人心的啊

拿起刘海 在这时连自己的动作也注意起来
你可真讨厌啊
理一理我 要只看着我哦
最初的亲吻的预定我可就收下了
虽说并不是清一色的粉色

太阳也注意到了 爱的叹息
细微的本心 尽情地叫喊出来
将这满溢的一切

要是倒过来的话就能看见的
你难为情一般的视线
那可 一定 一定 是鼓动人心的啊

因为被捉弄而不时地哭泣
已经对你着迷了啊
那可 一定 一定 是富有魅力的啊

眼神相合 叮咚铛咚*
沉静的我
将大胆的话语藏在了心中
神啊为什么你这么过分啊!
无法控制冲动的问题
各种烦恼徒然增长
啊啊长大成人真是辛苦呢
那也是绝对的命运吗?

我可是不会啜泣的来捕获我的内心吧
已经对你着迷了啊
那可 一定 一定 是富有魅力的啊

要是倒过来的话就能看见的
你害羞一般的视线
那可 一定 一定 是鼓动人心的啊

*注:这里原文是日本学校一个很常见的上下学的铃声的拟声词(原发音kin kon kan kon),此处可能指激烈碰撞。

(附:视频投稿简介翻译)
日语原文:
フィーリングと爽やかさを重点に、9時間で作ったぜ。
特典ZIP → db.tt/Arbx993m 

ようつべ → Vr3OSBFVvWk
サビフレーズのメロディーから作ると大抵上手くいくうp主の投稿動画はこちらから → user/2523470

翻译:
(曲子是我)以情绪和清爽为重点,九小时做出来的哦。
伴奏+歌词+曲绘压缩包 → db.tt/Arbx993m 

Youtube→ Vr3OSBFVvWk
从副歌旋律写起做的还算很好的UP主投稿视频见 → user/2523470/

评论

热度(1)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER