《フィクションライター》中文翻译

【是pote新曲!!!】【这首也真的是太棒了(´;ω;`)】【这熟悉的可爱的曲风以及可爱的歌词,还有植苗チイロ的画配上实景PV,太尊了(泣)】【而且舒缓了些呢w】【说到这种形式PV很容易联想到从今往后呢……但也很有独特的感觉w】【我永远喜欢pote(指合集)】
【投稿简介:
>°))))彡】

翻译:弓野篤禎
歌名:Fiction Writer
唱:flower
作词:ぽて
作曲:ぽて
编曲:ぽて
N站:https://www.nicovideo.jp/watch/sm34177121
B站:https://www.bilibili.com/video/av36043242/(评论区12楼)
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_うゆピギィ)

日语原文:
「ねこの行方 ネットで話題なって」​
眠れない寝言だった
徒歩​数分を通せんぼして
一人寄り道計画

君にとって ほんとって何?
そうして今日も、嘘をつく

『シロナガスクジラに乗って会いに行く』​って残したら
百年後の君は夢を見てくれるかな
くれるかな

残り物の濃厚キャンディー
のびのびと乗るオンビート​
視線反らす試験官になって
躓くだけの日々さ

君にとって 空想って何?
大概 曖昧なままでいい

プラネタリウムにありもしない星を描いたら
百年後の君は夜空を見上げてくれるかな
くれるかな

嘘でも良い
期待して して して
思い出だけじゃ叶わない 叶わない

​『シロナガスクジラに乗って会いに行く』​って残したら
百年後の君は夢を見てくれるかな
くれるかな

翻译:
「猫咪的去向 在网上成了话题」​
那都是睡不着的梦话啊
在徒步几分钟的路上挡路不让过
一人绕远路的计划

对你来说 真相是什么呢?
然后今天,还是说了谎

若是留下『我会乘着蓝鲸去见你的』​这句话
百年后的你会为我做个梦吗
会不会呢

吃剩的味道浓郁的糖果
悠闲地跟着on beat(注1)
移开视线当一回监考官
那是段只有受挫的日子啊

对你来说 空想是什么?
多半 是只要暧昧着就好了

若是描绘出在天象仪上都不会有的星星的话
百年后的你会为我仰望夜空吗
会不会呢

是谎言也好呀
去期待吧 期待吧 期待吧
光是回忆可实现不了啊 实现不了啊

若是留下『我会乘着蓝鲸去见你的』​这句话
百年后的你会为我做个梦吗
会不会呢

注1:on beat指音乐里4/4拍中把重音放在第一、三拍上。相对地off beat指重音放在第二、四拍上。​

评论

热度(2)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER