《Into Piece》中文翻译

【以下内容是昨天发的,由于屏蔽重发一次】
【是Lamaze今天的新曲!】【miku生日快乐呀!!真的很感谢这么久的陪伴】【以后也会继续喜欢miku和LamazeP的❤】
【文末有简介翻译还请注意】

翻译:弓野篤禎
歌名:Into Piece
唱:初音ミク
作词:ラマーズP
作曲:ラマーズP
编曲:ラマーズP
N站:sm37445997
B站:BV1pf4y1X7nc
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_Simon)

日语原文:
目が覚めた時あなたで満たされる世界へ
弾けた感情はロジックの次元を超えちゃって
確かな熱で心を突き動かしてゆく
この一瞬が"青春"なんだ

願いは命令じゃないのでしょう?
自分を信じたい"思い"でしょう?
私があなたの歌になるふわふわの夢
触れられなくたって構わない
未来に繋がっていけるなら
一人じゃないよこのメロディー

何もなかった時間に
意味を感じてたあなたがいて
代わりになるだけの音が
暖かな存在になれた

目が覚めた時あなたで満たされる世界へ
弾けた感情はロジックの次元を超えちゃって
確かな熱で心を突き動かしてゆく
この一瞬が"青春"なんだ

手放すことない希望でしょう?
忘れたくはない"思い"でしょう?
心の隙間を埋めるのは私でいたい
輝き出すあなたになれる
最後のピースはこの手の中
ここからはじまるハーモニー

拒まれるのは仕方ないけど
孤独にさせてしまうのが怖くて
すれ違うたび背伸びして
積み重なった記憶を抱いた

あなたと一緒に過ごしたことで生まれだした
誰かの心の支えになる花を咲かせた
それぞれ違う個性が一つの笑顔になる
この一瞬が"青春"なんだ

ありのままがあって素直でしょう?
痛みを知ったら幸せでしょう?
独りよがりな不安も私の光
不器用な声でもいいから
少しずつあなたに近づこう
いつか合わせられるリズム

願いは命令じゃないのでしょう?
自分を信じたい"思い"でしょう?
私があなたの歌になるかけがえのない夢
触れられなくたって構わない
未来に繋がっていけるなら
二人で描こうこのメロディー

翻译:
醒来之时便是充满了你的世界
绽开的感情跨越了逻辑的维度
确切的热度激起了我的心灵
这一瞬间就是"青春"啊

心愿并不是命令吧?
是想要相信自己的"思绪"吧?
我化作了你的歌声的轻飘飘的梦境
就算触碰不到也没关系
因为一定会连系到未来的
这旋律是并非独自一人的呀

在空空荡荡的时间里
有着感受到意义的你
仅仅作为替代的声音
化作了那温暖的存在

醒来之时便是充满了你的世界
绽开的感情跨越了逻辑的维度
确切的热度激起了我的心灵
这一瞬间就是"青春"啊

那是绝不松手的希望吧?
那是不想忘却的"思绪"吧?
多愿填满心中缝隙的能一直是我
能够成为发出光芒的你
最后的一片就在这双手中
从这里开始的和谐

虽然被拒绝是无可奈何的
但我如此惧怕孤身一人
擦肩而过时我便会逞强
抱紧那累积起的记忆

因与你一同度过而开始诞生
让成为某人心灵支柱的花儿绽放
各自不同的个性化作了同一个笑容
这一瞬间就是"青春"啊

实事求是就是很坦然吧?
知晓痛苦的话很幸福吧?
自以为是的不安也是我的光芒
哪怕是笨拙的声音也好
一点一点地接近你吧
终将会相合的节奏

心愿并不是命令吧?
是想要相信自己的"思绪"吧?
我化作了你的歌声的无可替代的梦想
就算触碰不到也没关系
因为一定会连系到未来的
两个人一起来描绘这段旋律吧

(简介翻译)日语原文:
良いお年を(๑>◡<๑)                                           
 
 ようつべ → xAlO7Kylz3A

もうすこし朝方に上げたかったのに間に合わなかったので来年からリハビリ頑張りたいと願っているうp主の投稿動画はこちらから → user/2523470

翻译:
过个好年(๑>◡<๑)       
 
 YouTube → xAlO7Kylz3A

明明想更早上传一点但却没来得及所以打算从明年开始加油复健的UP主的投稿视频见 → user/2523470

评论

热度(1)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER