《✟✟ 水塊 ✟✟》中文翻译

【受委托翻了歌词】【标题的水团是海洋学上的那个意思】

翻译:弓野篤禎
歌名:✟✟ 水团 ✟✟
唱:唄音ウタ&重音テト
作词:そして悔いを改めるのでしょう。
作曲:そして悔いを改めるのでしょう。
编曲:そして悔いを改めるのでしょう。
Youtube:DEmBKMbD4S8
B站:BV1kS4y1Z74o
(翻译水平不高,欢迎指正)(转载还请注明B站@弓野篤禎_Simon)

日语原文:
脆く消えた、虚偽のアステリア
褪せゆく空は歪みて
凋む天幕から雷光が射し
やがて雨が降り注ぐ

嘲嗤い、放蕩に暮れる
風光明媚な海月は降り注がれ、
奸物達を呑み込む

蓋はひび割れ、淀みは溢れて
湖と海は混ざり合い渦を巻く
山々は水面に隠れて、町は消え、
沈み泡と共に消えた。

茫然自失、道のアスファルト。
行き交う日々は忙しなく。
点滅信号機に脇目も振らず、
愚者は渡世に勤む。

嘲嗤い、小突き罵る
鵜の真似をする烏が、群れを成して
我が物顔で、振る舞う。

遺志は唱えど、心ここに在らず。
人と人はいがみ合い、毒を吐く。
モラリティは隠され、カオスに摺り替えられて、
何れ、灰と共に消える。

地は底と変わり果てて、富も文明も藻屑と変わる
(空には魚が飛び、雲は消え失せ、月日は沈む)
愛も希望も野望も夢も全て
(冥く深い闇へと堕ち)
水泡のように弾けて消える。
(身体は海と混ざりて消える)

嘲嗤い、放蕩に暮れる
風光明媚な海月は降り注がれ、
奸物達を呑み込む

蓋はひび割れ、淀みは溢れて
湖と海は混ざり合い渦を巻く
山々は水面に隠れて、町は消え、
沈み泡と共に消えた。

遺志を唱えど、心ここに在らず。
人と人はいがみ合い、毒を吐く。
モラリティは隠され、カオスに摺り替えられて、
何れ、灰と共に消える。

そして悔いを改めるのでしょう。

翻译:
脆弱地消失的,虚伪的阿斯忒瑞亚
渐渐褪去色彩的天空歪曲
凋萎的天幕放射出雷光
大雨终于倾盆而降

沉溺于嗤笑,放荡之中
风光明媚的水母倾盆而下
吞没了奸邪之人

盖子出现裂痕,淤水溢出
湖海混合卷起漩涡
群山隐没于水面下,城镇消失,
沉没与泡沫一同消失。

茫然若失,路上的沥青。
来来往往的时日如此匆忙。
对闪烁的信号灯也不瞥一眼,
愚者勤于生计。

嘲笑,欺负辱骂
学鹈鹕浮水的乌鸦,结起群来
唯我独尊。

虽是主张遗志,却是心不在焉。
人与人互相仇视,恶言相向。
道德被埋藏,偷换成混乱,
不久,将同灰烬消失。

大地彻底变为底层,财富文明都将葬身深海
(鱼翔天空,白云消失,日月沉没)
不论爱还是希望还是野望抑或是梦全都
(向幽暗深邃的黑暗堕落)
如泡影般破裂消失。
(身体混入海中消失不见)

沉溺于嗤笑,放荡之中
风光明媚的水母倾盆而下
吞没了奸邪之人

盖子出现裂痕,淤水溢出
湖海混合卷起漩涡
群山隐没于水面下,城镇消失,
沉没与泡沫一同消失。

虽是主张遗志,却是心不在焉。
人与人互相仇视,恶言相向。
道德被埋藏,偷换成混乱,
不久,将同灰烬消失。

然后便会改悔了吧。

评论

热度(6)

©弓野篤禎_Simon | Powered by LOFTER